- Миджнур
-
Ле́йли и Маджну́н (араб. لیلی و مجنون) (азерб. Leyli və Məcnun) — трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке, в особенности в Иране и Азербайджане. История основана на реальных событиях и описывает жизнь арабского юноши по имени Гаис аль-Мулаввах, жившего в VII веке на территории современной Саудовской Аравии. Трагическая любовь Лейли и Меджнуна нашла свое отражение в одноименной опере знаменитого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова. Этой же теме посвящена одна из частей пятерицы великого поэта и мыслителя XII века Низами, жившего и творившего в городе Гянджа (Азербайджан). Перу классика азербайджанской поэзии - Физули, также принадлежит поэма «Лейли и Меджнун», написанная им в 1535 году.
Содержание
Сюжет
Гаис ибн аль-Мулаввах ибн Музахим, молодой поэт-бедуин из племени Бану-Амир влюбился в девушку из этого же племени по имени Лейла аль-Амирийя. Он сочинял стихи и песни, где воспевал свою любовь к Лейле. Когда Гаис просил отца Лейлы выдать его дочь за него замуж, тот отказал, поскольку это шло вразрез с порядками племенного строя. Вскоре после этого Лейла вышла замуж за другого человека.
Когда Гаис узнал о женитьбе Лейлы, он покинул своё племя и начал скитаться по пустыне. Родные Гаиса уговаривали его вернуться, но ничего не добившись, решили оставлять для него пищу посреди пустыни. Иногда его видели, читающего самому себе стихи о Лейле или пишущего на песке тростью.
Лейла перебралась с мужем в Ирак, где вскоре заболела и умерла. Через несколько лет (в 688 году) был найден мёртвым и Гаис, лежащий возле могилы неизвестной женщины. На могильном камне он написал три своих последних строфы.
В книге так же описываются события, происходившие с Гаисом во время его скитаний. Большая часть стихов была написана им до того, как он впал в безумие. Люди знали, что Гаис сошел с ума от любви, поэтому прозвали его «Маджнун Лейла» (араб. مجنون ﻟﻴﻠﻲ — «Сведённый с ума Лейлой») или просто Маджнун.
История и влияние
Из арабского фольклора история перешла в персидскую литературу. Первым из персидских писателей, кто написал об истории любви Лейли и Маджнуна, был Рудаки. Большая известность к поэме пришла только с Низами Гянджеви в XII веке. Низами собрал свой яркий образ Маджнуна как из реально подтверждённых так и эзотерических источников. Низами тем самым оказал огромное влияние на персидскую литературу, и многие персидские поэты вслед за ним начали писать свои вариации на тему Лейли и Маджнуна. У Низами история Лейли и Маджнуна приобрела некоторые черты персидской традиции эпоса: изображение героев, отношения между героями, описание местности и времени.
В истории Низами Лейли и Маджнун познакомились в школе и прониклись глубокими чувствами друг к другу. Однако они не могли видеться друг с другом из-за ссоры между своими семьями, и Лейла была выдана родителями замуж за другого человека. Таким образом, история Лейли и Маджнуна стала трагедией вечной любви, задушенной внутриплеменной войной, во многом схожей с появившейся через четыре столетия трагедией Уильяма Шекспира Ромео и Джульетта. Существует мнение, отвергаемое исследователями Шекспира, что на английского поэта при написании его самой известной трагедии оказал влияние перевод поэмы Низами.
В арабской традиции любовь Лейли и Маджнуна называется девственной — то есть возлюбленные никогда не вступали в брак и не делили постель. Этот мотив стал основой сюжета для ещё многих похожих историй: Гаис и Лубна, Кутаир и Азза, Марва и Маджнун аль-Фаранси, Антара и Абла, и других.
Миджнур
Миджнур или меджнун (от араб. безумец) — прозвище Кайса, главного героя поэмы Низами Гянджеви (1140—1202) «Лeйли и Meджнyн», который обезумел от любви. Впоследствии это прозвище стало нарицательным именем для, обозначающим страстно влюблённого человека.
Поэма «Лейли и Меджнун» пересказывает старинную арабскую легенду. Сюжет легенды таков: поэт Кейс влюбился в свою двоюродную сестру Лейлу, но, Лейлу выдали за другого, а Кейс сошёл с ума и удалился в пустыню, где слагал стихи, посвящённые возлюбленной; и только после смерти влюблённые соединились в одной могиле. Низами несколько видоизменил сюжет: у него Кейс сходит с ума от любви, и именно поэтому родители Лейлы отказывают ему. Лейла, насильно выданная замуж, умирает от любви к Кейсу; узнав об этом, Кейс приходит на её могилу и умирает на ней:
- Уснули двое рядом навсегда.
- Уснули вплоть до страшного суда.
Автор задаётся вопросом: что получили влюблённые за свои земные страдания, где их место в загробном мире? И он видит сон: в раю стоит трон, и на этом троне живут два ангела, счастливо лаская друг друга… Общий смысл поэмы — безграничная любовь, находящая выход лишь в высокой поэзии и ведущая к духовному слиянию любящих.
Шота Руставели во вступлении к поэме «Витязь в тигровой шкуре» описывает миджнура так:
- Называется миджнуром у арабов тот влюблённый,
- Кто стремится к совершенству, как безумец исступлённый.
- Ведь один изнемогает, к горним высям устремлённый,
- А другой бежит к красоткам, сластолюбец развращённый.
- Должен истинно влюблённый быть прекраснее светила,
- Для него приличны мудрость, красноречие и сила,
- Он богат, великодушен, он всегда исполнен пыла…
- Те не в счёт, кого природа этих доблестей лишила.
- Суть любви всегда прекрасна, непостижна и верна,
- Ни с каким любодеяньем не равняется она:
- Блуд — одно, любовь — другое, разделяет их стена.
- Человеку не пристало путать эти имена.
- Нрав миджнура постоянен: не чета он блудодею,
- Верен он своей любимой и скорбит в разлуке с нею.
- Будь любимая сурова — он и так доволен ею…
- В мимолётных поцелуях я любви не разумею.
- Не годится звать любовью шутки взбалмошные эти.
- То одна у ветрогона, то другая на примете.
- Развлекаться столь беспечно лишь дурные могут дети.
- Долг миджнура: если нужно, обо всем забыть на свете.
- У влюблённого миджнура свой единственный закон:
- Затаив свои страданья, о любимой грезит он.
- Пламенеет он в разлуке, беспредельно исступлён,
- Подчиняется смиренно той, в которую влюблён.
В популярной культуре
- Сюжет из Лейли и Маджнуна представлен в оформлении станции Алишер Навои ташкентского метрополитена, а также станции метро «Низами Гянджеви» бакинского метрополитена.
Источники
- Руставели Ш. Витязь в тигровой шкуре.
См. также
Ссылки
Wikimedia Foundation. 2010.